I have a large, untidy pile of intriguing genealogy research questions I mean to figure out someday. One involves whether my mother’s uncle Georg Rudroff copyrighted a play in 1909.
My mother always said her Uncle George was a character. He was my grandfather’s older brother, the one who left home first. He emigrated to New York City from Kottweinsdorf, Germany in 1896, 30 years before Grandpa did. My mother described him as a tavern keeper, the occupation listed on his 1940 death certificate. At other times he was a drug company clerk and a Brooklyn Rapid Transit motorman.
He also was a bit stage-struck, according to Mom. She was a little vague on this point, although she once mentioned that he wrote songs and tried to shop one of them to Kate Smith, who was not interested.
A few months ago when I was supposed to be working (shhh!), I got bored and plugged my mother’s maiden name into this search engine at the Library of Congress. Four results popped up, one citing an unpublished play in German by Georg Rudroff. (Two of the others involve genealogical works in German by Arno Rudroff, an expert on all things Rudroff.)
I emailed the Library of Congress to ask how I might go about reading this play. It’s in manuscript form and I’d have to go to Washington to take a look at it. So for now, I don’t know whether my Georg is the author, if it’s possible to be certain of that.
What is certain is that in 1909, someone named Georg Rudroff copyrighted a play called Schwer Erkämpft (militärisches Volksstück in 4 akten). That roughly translates to Terrible Struggle (a military play in four acts).
Using “play” for “Volksstück” isn’t very helpful, because the Volksstück is a theatrical form with no real equivalent in today’s American theater. It was a populist work in which dialect was used to score dramatic and satiric points. A Volksstück might use a country-bumpkin character to poke fun at hoity-toity types, or trendy fashions. I can only imagine how a “military Volksstück” might look. Maybe Georg’s play was a forerunner of Catch-22?
Until we go on our oft-discussed trip to D.C., I’ll just have to keep wondering.
In the meantime, all I can say is: Try a surname search in the Library of Congress catalog. You never know.
Every so often on YouTube someone puts up a video from the Fränkische Schweiz, the part of Germany from which my grandparents Johann Rudroff and Eva Forster emigrated back in the 1920s.
This video is particularly informative, with excellent footage of the twisty rock formations for which this area is famous.
It even makes a stop at my grandmother’s ancestral village of Oberailsfeld (starting at 4:31). Oberailsfeld is described as a “challenging place to live,” with a climate that earned it the nickname “Franconian Siberia.”
Tough-sounding place. No wonder Grandma left …
I’ve been feeling guilty because the majority of my ramblings so far have originated with my research into the Irish side of the family. And as we know, there are two sides to every story. In my case, a German side and an Irish side.
So to balance things out a bit, I added this information about my German ancestry. If any of it rings a bell for you, feel free to get in touch!